дикий котанчик
А вообще, котаны, мне пришло в голову забавное сравнение.
Я тут прочухала, что почти все штатные исполнители нашей компании — из Беларуси (корректоры так точно все). А в московском офисе — менеджеры, руководство и множество переводчиков-фрилансеров со всех языков мира, рассеянных по всей России.
Потому что хуй какой москвич пойдет работать на пятидневку за 25к. А белорус — с радостью. Потому что 25 российских тысяч в Беларуси — это не зарплата среднего неудачника, а втрое больше, чем получает дочка маминой подруги, убиваясь в своем детском саду или в супермаркете со сменами по двенадцать часов.
Вспоминаются производства крупных корпораций, открытые в странах Африки и в Китае. За день я проверяю (или даже делаю, если перевод шаблонный) объем текста стоимостью в половину моей зарплаты. То есть за месяц я довожу до ума объем переводов стоимостью в двести-триста тысяч рублей. Притом, что документы с типовыми оборотами переводят даже не переводчики, а специальная программа, за которой мне потом и нужно править текст. Кажется, наш генеральный мутит неплохой бизнес.
Но, если вам кажется, что меня это как-то оскорбляет или унижает, вам кажется. Мне скорее весело от происходящего и, как любой африканец, получивший работу в крупной корпорации, я счастлива.
Я тут прочухала, что почти все штатные исполнители нашей компании — из Беларуси (корректоры так точно все). А в московском офисе — менеджеры, руководство и множество переводчиков-фрилансеров со всех языков мира, рассеянных по всей России.
Потому что хуй какой москвич пойдет работать на пятидневку за 25к. А белорус — с радостью. Потому что 25 российских тысяч в Беларуси — это не зарплата среднего неудачника, а втрое больше, чем получает дочка маминой подруги, убиваясь в своем детском саду или в супермаркете со сменами по двенадцать часов.
Вспоминаются производства крупных корпораций, открытые в странах Африки и в Китае. За день я проверяю (или даже делаю, если перевод шаблонный) объем текста стоимостью в половину моей зарплаты. То есть за месяц я довожу до ума объем переводов стоимостью в двести-триста тысяч рублей. Притом, что документы с типовыми оборотами переводят даже не переводчики, а специальная программа, за которой мне потом и нужно править текст. Кажется, наш генеральный мутит неплохой бизнес.

Но, если вам кажется, что меня это как-то оскорбляет или унижает, вам кажется. Мне скорее весело от происходящего и, как любой африканец, получивший работу в крупной корпорации, я счастлива.
-
-
12.09.2020 в 00:00